۷ کتاب عالی درباره ترجمه
آیا به دنبال کتابهای خوبی هستید که در تعطیلات بخوانید؟ کتابهای خوبی در زمینههای مختلف وجود دارد که بر اساس علاقه خود میتوانید انتخاب کنید. اگر به ترجمه علاقهمندید حتماً میدانید که چندین کتاب عالی درباره ترجمه نوشتهشده که خواندن آن خالی از لطف نخواهد بود. ترجمانو ۷ کتاب عالی درباره ترجمه از ژانرهای مختلف را معرفی مینماید. پیشنهاد میکنیم مطالعه این کتابهای ارزشمند را از دست ندهید. لازم به ذکر است تمامی این ۷ کتاب عالی درباره ترجمه در سایت آمازون موجود میباشد.
Found in Translation
نویسندگان کتاب Nataly Kelly و Jost Zetzsche هستند و این کتاب عالی درباره ترجمه و چگونگی شکلگیری زندگی بر اساس زبان و دگرگونی جهان را تشریح میکنند. نویسنده در این اثر از طریق حکایات و افسانههای حرفهای، راه شگفتانگیز و پیچیدهای که جهان را شکل داده است نشان میدهد. کتابی سرگرمکننده که با هوشمندی توانسته اصطلاحات صنعتی را در ترجمه به کار گیرد. کتاب داستانهایی را از حرفهها و مشاغل مختلف انتخاب کرده و ارتباطی را که با زبان و ترجمه دارند بهنوعی جالب و جذاب بیان میکند. اگر کسبوکاری در ارتباط با صنایع دارید. اینیک کتاب عالی درباره ترجمه است که خواندنش را به شما توصیه میکنیم. بهطور یقین هر آنچه را که در حرفه خود به آن نیاز دارید در این کتاب خواهید یافت.
Lost in Translation
نویسنده این کتاب عالی درباره ترجمه Ella Frances Sanders است. محتوای کتاب خلاصه مصوری از کلمات غیرقابل ترجمه از سراسر جهان است. در لیست کتابهای پرفروش نیویورک نام کتاب و نام نویسنده تایمز الا فرانسیس ساندرز دیده میشود. در این کتاب عالی درباره ترجمه بیش از ۵۰ کلمه که در زبان انگلیسی ترجمه مستقیم ندارند بهصورت مصور آورده شده است.
برای مثال: کلمه آلمانی Kabelsalat که به معنای درهموبرهم کردن سیم میباشد را با شکل مصور باسیمهای درهمپیچیده شبیه به ماکارونی نشان داده است.
و یا کلمه روسی Razliubit که به احساس تلخ ناشی از شکست عشقی معنی شده است را با یک گل رز بزرگ رنگی نشان داده که گلبرگهای رز همگی در حال ریختن و کنده شدن میباشند. اینیکی از بخشهای زیبای کتاب است.
Homesick by Jennifer Croft
موضوع کتاب درواقع یک پروژه سرگرمکننده آنلاین برای خوانندگان انگلیسیزبان است. با یک رمان نوشتهشده به زبان اسپانیایی آغاز میشود و این رمان به نام Serpientes y escaleras توسط نویسنده آمریکایی Jennifer Croft نوشتهشده و در انتشارات Penguin Random House بهزودی در آرژانتین متنشر میشود.
هر فصل از کتاب با یک تصویر قدیمی شروع میشود. این پروژه در حال تکمیل شدن است و بخشهایی از آن بهصورت آنلاین در دسترس قرار دارد. لازم به ذکر است نویسنده شروع به ترجمه نسخه اصلی داستان به ۱۷ زبان دیگر کرده است و جالب اینکه کتاب به زبانهای ترکی، کرهای و حتی فارسی نیز ترجمه خواهد شد.
Jennifer Croft به شیکاگو تریبون گفت: من عاشق زبانآموزی در همه حال هستم و فکر میکنم ترجمه میتواند موجب تسلط زبان انگلیسی در تمام جهان شود. اکنون زمان مهمی است که کتابها را میتوان بهطور همزمان به زبانهای مختلف ترجمه کرد. امروزه همه میتوانند Knausgaard و Elena Ferrante را به زبان انگلیسی بخوانند من میخواهم بگویم که زبانهای دیگری هم وجود دارند که میتوانند در اذهان ماندگار شوند.
Is That a Fish in Your Ear
نام نویسنده David Bellos و این کتاب عالی درباره ترجمه و معنای همهچیز است. کتاب با نگاهی به تاریخ و انسانشناسی بهخوبی خواننده را جذب میکند. نویسنده به طرز جسورانهای استدلال میکند که ترجمه از هر نوعی که باشد میتواند درست بهخوبی کار اصلی باشد. ممکن است تصور کنید کتاب خشک و خستهکنندهای باشد ولی با خواندن کتاب درمییابید که موضوع به زیبایی پوشش دادهشده است.
نویسنده معتقد است: ترجمه میتواند بهعنوان جایگزینی برای اصل قرار بگیرد. او در حال حاضر موانعی را در امر ترجمه میبیند که بهتر است از میان برداشته شود. توجه داشته باشید که بدون ترجمه ما هیچ اطلاعی از کتاب مقدس نداشتیم و آثار تولستوی یا سیاره میمونها را نخوانده بودیم.
Lingo کتاب عالی درباره ترجمه
کتاب راهنمای زبان نقطهبهنقطه اروپا است و توسط Gaston Dorren, translated by Alison نوشته شده است.Lingo خواننده را از طریق زبان به یک تور دور اروپا میبرد. نویسنده به مقایسه تضاد در زبانهای قاره اروپا میپردازد و به نکات جالب و منحصربهفردی در رابطه با زبان در قاره اروپا اشاره میکند. به حقایق سرگرمکننده و تغییرات ناگهانی، خصلت، کلمات، واژگان میپردازد. علاوه بر آن به شباهتهایی بین انگلیسی و زبان چینی ماندارین اشاره میکند.
The Summer Before the Dark
نویسنده کتاب Doris Lessing است و در این کتاب ماجرای یک زن خانهدار بیمار را به تصویر کشیده که به کار مترجمی مشغول است. این زن سندرم خاصی دارد و به بحران هویت مبتلاست درنهایت این بحران کل زندگی و کار او را با مشکل مواجه میکند. بر این کتاب عالی درباره ترجمه نقدهای زیادی نوشتهشده است نظیر:
بهاحتمالزیاد این اثر، بهترین کتاب Doris Lessing است که تابهحال نوشته است. Economist
صادق، حساس و باهوش، کتابی جدی Irish Times
قابلاعتماد، تند و نیشدار، دردناک David Lodge, New Statesman
The Mission Song
John Le Carre نویسنده این کتاب عالی درباره ترجمه است و برونو السالوادور شخصیت اصلی این رمان هیجان انگیزمی باشد. شخصیت اصلی رمان مترجم نیمه کنگویی و نیمه ایرلندی است که برای سازمان جاسوسی بریتانیا کار میکند و همواره در دفتر کار خویش به ترجمه مکاتبات مشغول است. وی برای کار ترجمه به یک جزیره مخفی پرواز میکند قرار است برای افسر عالیرتبه ارتش آفریقایی و سازمانهای اطلاعاتی ترجمه انجام دهد در این میان او راز وحشتناکی را کشف میکند. کتاب گرچه بهعنوان رمان شناخته میشود ولی درعینحال کاری منحصربهفرد و برجسته محسوب میشود. این کتاب نقدهای مختلفی را به همراه داشت:
Guardian: نویسنده یک داستان چندبعدی را به بهترین شکلی ارائه میدهد. نویسنده در آهنگ مأموریت قلب تاریکی را برای خودش ساخته است و در همین حال، نیویورکتایمز آن را «سنگین» نامیده میشود. اگر جان لو کاره را دوست دارید احتمالاً این کار را دوست خواهید داشت و در غیر این صورت نمیتوانید با کتاب ارتباط بگیرید.
دانلود رایگان مقاله از ایران پیپر
دیدگاهتان را بنویسید