جایگاه ترجمه کتاب در رزومه تحصیلی، مصاحبه دکتری و بنیاد نخبگان
تحصیل علمودانش از چیزی که به نظر میرسد سختتر است و ارتقا کیفیت نظام آموزشعالی دائماً دانشجویان را به چالش میکشد تا کارنامه پُروپیمانی پس از فارغالتحصیلی داشته باشند. به همین دلیل ترجمه کتاب، دانشجویان را یک سروگردن بالاتر از سایر همدانشگاهیها قرار میدهد. این موارد باعث شده تا دانشجویان خوشفکر و نوآور به فکر ترجمه یا تألیف کتاب بیافتند تا از این طریق نه تنها در مصاحبه دکتری حرفهای بیشتری برای گفتن داشته باشند بلکه رزومه تحصیلی آنها نیز قویتر باشد.
جالب است بدانید داشتن کتابی که تألیف کردهاید یا از یک زبان دیگر برگردان نمودهاید چیزی برابر ۲۰ امتیاز در مصاحبه دکتری برای شما به حساب میآید. اگر اطلاعات کافی درخصوص مصاحبه دکتری داشته باشید با یک حساب سرانگشتی میتوانید متوجه شوید که ۲۰ امتیاز در مصاحبهای با این اهمیت، چیزی نیست که بتوان بهراحتی از کنار آن گذشت.
برای اینکه درک بهتری از ارزش ترجمه و چاپ و انتشار کتاب داشته باشید اجازه دهید ارزش ترجمه کتاب را با ارزش یک چاپ مقاله علمی مقایسه کنیم، یک مقاله ISI که انصافاً تدوین آن کار سختی است و وقت زیادی میگیرد در بهترین حالت خود برای شما ۷ امتیاز را در مصاحبه دکتری به دنبال خواهد داشت، وضعیت مقالههای علمی و پژوهشی نیز به لحاظ امتیاز خیلی بالا نیست و بهترین مقاله علمی تنها ۵ امتیاز را برای شما در مصاحبه دکتری به ارمغان میآورد.
در نتیجه انصافاً باید گفت اهمیت ترجمه کتاب برای دانشجویان دکتری جایگاه بسیار ویژهای دارد. از طرف دیگر به این نکته نیز اشاره کنیم که ترجمه و چاپ کتاب تنها مختص دانشجویان دکتری نیست و دانشجویان کارشناسی ارشد نیز با ترجمه کتاب چند قدم جلوتر از سایر همدانشگاهیهای خود قرار میگیرند.
دانشجویان مقطع کارشناسی ارشد پایاننامههای خود را به راحتی میتوانند به کتاب تبدیل کنند، این فرایند تأثیر زیادی در رشته مورد درخواست برای دکتری دارد و پایاننامهای که به کتاب تبدیل شده است امتیاز بسیار مثبتی به حساب میآید.
در کنار دلایلی که به آنها اشاره شد ترجمه کتاب برای بنیاد نخبگان نیز حائز اهمیت است و تألیف یا ترجمه کتاب به عنوان یک فعالیت نخبگانی محسوب میشود، امتیاز این کار بسته به محتوای کتابی که ترجمه یا تألیف شده است و بر اساس ضرایب آییننامه ارتقا میتواند متفاوت باشد اما چیزی که مهم است این نکته است که ترجمه کتاب تأثیر زیادی در امتیاز بنیاد نخبگان دارد. لازم به ذکر است کتابی که با هدف کسب امتیاز بیشتر در بنیاد نخبگان ترجمه میشود باید کتابی غیر درسی باشد، از طرف دیگر این کتاب ترجمه یا تألیف شده باید حتماً در دوره دانش آموختگی متقاضی منتشر شده باشد. جالب است بدانید حتی ترجمه فصلی از کتاب نیز میتواند به عنوان فعالیت نخبگانی شناخته شود.
ویژگیهای ترجمه کتاب به همینجا ختم نمیشود و همانگونه که اشاره شد بیشتر از آن چیزی که فکرش را بکنید ترجمه کتاب شما را در پیشبرد هدفهای آموزشی کمک میکند. در همین زمینه جالب است بدانید ترجمه کتاب در کسر خدمت سربازی نیز تأثیر زیادی دارد. ترجمه تخصصی کتابی که مرتبط با رشته تحصیلی شما باشد چیزی بین ۴ تا ۶ ماه از خدمت مقدس سربازی کم میکند. در ترجمهای که با این هدف انجام شده باشد نیازی به دفاع از پروژه نیست و هزینه گزافی را به دنبال ندارد. دانشگاه مالکاشتر، دانشگاه امام حسین، دفتر تحقیقات کاربردی فرماندهی انتظامی، ارتش، سپاه و مراکزی از این دست پروژه ترجمه کتاب را میتوان به عنوان مراکزی برای پروژه ترجمه کتاب جهت کسر از سربازی نام برد.
ترجمه کتاب تأثیر مهمی در رزومه کاری و تحصیلی نیز دارد، بدون شک زمانی که کارفرما متوجه شود شما یکی دو تا کتاب در زمینه تخصصی که به آن مشغول هستید ترجمه کردهاید با دید دیگری به شما توجه خواهد کرد.
تا این قسمت از مزایای ترجمه کتاب گفتیم در ادامه این نوید را به شما میدهیم که اگر برنامهای برای ترجمه کتاب دارید اما زمان کافی برای انجام این کار در اختیار شما نیست روین کمک سرویس ترجمه کتاب و مترجمین ترجمانو از هر لحاظ میتوانید حساب باز کنید. سپردن ترجمه کتاب به مترجمین ترجمانو فایدههای زیادی دارد چرا که با یک مجموعه متخصص در زمینه ترجمه طرف حساب هستید و از ترجمه بیعیب و نقص و دقیق کتابی که مد نظر شماست خاطرتان کاملاً جمع خواهد بود. از طرف دیگر هزینههای ترجمه کتاب در ترجمانو نیز بسیار منصفانه است. به علاوه ترجمانو در سابقه خود ترجمه ۱۰۰ ها جلد کتاب برای افراد و سازمانها و انتشارات معتبر را دارد.
با این حساب پیشنهاد میکنیم فرآیند ترجمه کتاب مورد نظر را به مترجمین کاربلد ترجمانو بسپارید و با ترجمه کتاب در ارتقا رتبه تحصیلی و علمی خود قدم بزرگی بردارید. اگر در یافتن کتاب مورد نظر خود برای ترجمه نیاز به کمک دارید، ترجمانو تعداد بسیار زیادی از جدیدترین کتابهای منتشر شده رشتههای مختلف در سال ۲۰۱۷ و ۲۰۱۸ را برای شما شناسایی و معرفی کرده است که میتوانید با مراجعه به این صفحات کتاب خود را پیدا کنید، هزینههای آن را بررسی و نسبت به ثبت سفارش ترجمه اقدام فرمایید.
این مطالب را هم بخوانید:
ترجمه کتاب های علمی دانشگاهی و نحوه امتیاز گیری از ترجمه کتاب
لیست کتابهای پیشنهادی ترجمانو برای رشتههای مختلف
معرفی کتاب برای ترجمه: جدیدترین کتابهای رشته مدیریت
معرفی کتاب برای ترجمه: جدیدترین کتابهای رشته روانشناسی
معرفی کتاب برای ترجمه: جدیدترین کتابهای رشته برق و الکترونیک
معرفی کتاب برای ترجمه: جدیدترین کتابهای رشته کامپیوتر
دانلود رایگان مقاله از ایران پیپر
باسلام
امکانش هست که کتاب رو خودمون ترجمه کنیم و شرایط چاپ و … را شما انجام بدین؟
با سلام
نه متاسفانه. هزینه چاپ کتاب با تخفیف بسیار بالایی در نظر گرفته شده.
دوست عزیز بنده کتابی رو همراه با انجام پایان نامه ترجمه کردم. جدا از این که خیلی بیش از حد تصورتون به دانشتون اضافه میشه اگر با همکاری یکی از اساتید جوان و با انگیزتون این کار رو انجام بدید وایشون در واقع منتور و راهنمای شما بشن در این راه موضوعات زیادی برای نوشتن مقاله پیدا می کنید در این راه که من ۵ مقاله ی isi و ابتدا یک کنفرانسی تونستم استخراج کنم و شما میتونید کتاب رو در انتشارات دانشگاهتون چاپ کنید. نگران بخش انتشارش نباشید. من رشتم سازه های دریایی در دانشگاه تبریز بود در مقطع ارشد والان دکتری رو در یک دانشگاه مطرح نروژ پذیرفته شدم به نام stvanger. امیدوارم پیامم به دستتون برسه.
سلام وقت بخیر
ترجمه باید از چه زبانی به چه زبانی باشه؟
با سلام و خسته نباشید خدمت شما
زمانیکه داریم کتاب را ترجمه می کنیم، آیا باید حتما خودمان تایپ کنیم یا می شود دستنویس کار را انجام داد و کار تایپ را انتشارات بر عهده بگیرد؟
و اینکه اول با یک ناشر در مورد کتاب موردنظر به توافق برسیم و ترجمه کتاب را شروع کنیم یا ابتدا کتاب را ترجمه کنیم بعد دنبال ناشر بگردیم؟